De UNESCO Collection of Representative Works was een vertalingsproject
van de UNESCO dat gedurende 57 jaar actief was van 1948 tot ongeveer
2005. Het doel van dit project was om meesterwerken uit de
wereldliteratuur te vertalen, in eerste instantie vanuit een kleinere,
minder gekende taalgroep naar een meer internationale taal zoals engels
of frans. Er waren 1060 werken aanwezig in de catalogus van de
collectie, die rond de vijftig oosterse talen vertegenwoordigen, alsook
twintig europese talen en een aantal afrikaanse en oceanische talen. Na
2005 was de UNESCO niet langer in staat nieuwe vertalingen te
subsidiëren.
Tussen de enkele titels die vanuit het nederlands werden vertaald treffen we zo werken aan van Vondel (Vijf Tragedies; vertaald naar het frans in 1969), Dimitri Verhulst (Problemski Hotel; vertaald naar het engels in 2005) en Simon Vestdijk (Rumeiland; vertaald naar het frans in 1963). Van verschillende laureaten van de nobelprijs voor literauur werden eveneens titels vertaald.
Bron Afbeelding:
Tussen de enkele titels die vanuit het nederlands werden vertaald treffen we zo werken aan van Vondel (Vijf Tragedies; vertaald naar het frans in 1969), Dimitri Verhulst (Problemski Hotel; vertaald naar het engels in 2005) en Simon Vestdijk (Rumeiland; vertaald naar het frans in 1963). Van verschillende laureaten van de nobelprijs voor literauur werden eveneens titels vertaald.
Bron Afbeelding:
- UNESCO Courier January 1986, Treasures of World Literature - UNESCO Collection Of Representative Works
Geen opmerkingen:
Een reactie posten